"I didn't expect a kind of Spansh Inquisition": (ir)responsabilità professionale e fortune parodiche della riformulazione traduttiva dopo il 1968, in "InTRAlinea Online Translation Journal", 2013, special issue (Palabras con aroma de mujer, M.C. Russo e I. Fernández editors) - www.intralinea.org/specials/palabras
Articolo
Data di Pubblicazione:
2013
Citazione:
"I didn't expect a kind of Spansh Inquisition": (ir)responsabilità professionale e fortune parodiche della riformulazione traduttiva dopo il 1968, in "InTRAlinea Online Translation Journal", 2013, special issue (Palabras con aroma de mujer, M.C. Russo e I. Fernández editors) - www.intralinea.org/specials/palabras / Cipolloni, Marco. - In: INTRALINEA ON LINE TRANSLATION JOURNAL. - ISSN 1827-000X. - ELETTRONICO. - 2013 Special Issue:(2013), pp. N/A-N/A.
Abstract:
English:
The focus of this paper is on the negotiation concerning the notions of responsability and authorship as they have been reframed, about translation, through the evolution of the media and their agenda. A radical and anti-authoritarian perspective is sketched out from a famous lecture of Michel Foucault and the analysis of a contemporary BBC series of nonsensical humor.
Italian:
La proposta si concentra sulla negoziazione delle nozioni di responsabilità e autorialità, ridefinite, per quanto riguarda la traduzione, a partire dall'evoluzione dei media e della loro agenda. Una prospettiva di lettura radicale ed antiautoritaria viene abbozzata a partire da una celebre conferenza di Michel Foucault e dall'analisi di una coeva serie di scenette comico-demenziali, trasmesse da BBC.
Keywords: translation, authorship, responsability, power, professional identity, parody, traduzione, autorialità, responsabilità, potere, identità professionale, parodia
The focus of this paper is on the negotiation concerning the notions of responsability and authorship as they have been reframed, about translation, through the evolution of the media and their agenda. A radical and anti-authoritarian perspective is sketched out from a famous lecture of Michel Foucault and the analysis of a contemporary BBC series of nonsensical humor.
Italian:
La proposta si concentra sulla negoziazione delle nozioni di responsabilità e autorialità, ridefinite, per quanto riguarda la traduzione, a partire dall'evoluzione dei media e della loro agenda. Una prospettiva di lettura radicale ed antiautoritaria viene abbozzata a partire da una celebre conferenza di Michel Foucault e dall'analisi di una coeva serie di scenette comico-demenziali, trasmesse da BBC.
Keywords: translation, authorship, responsability, power, professional identity, parody, traduzione, autorialità, responsabilità, potere, identità professionale, parodia
Tipologia CRIS:
Articolo su rivista
Keywords:
1968, Censorship, Translation, Authorship, Professional responsability, Parody
Elenco autori:
Cipolloni, Marco
Link alla scheda completa:
Link al Full Text:
Pubblicato in: