La vulgarisation des termes juridiques et la construction d’un savoir (« que » faire) chez le grand public
Articolo
Data di Pubblicazione:
2016
Citazione:
La vulgarisation des termes juridiques et la construction d’un savoir (« que » faire) chez le grand public / Preite, Chiara. - In: REPÈRES-DORIF. - ISSN 2281-3020. - ELETTRONICO. - 10:(2016), pp. 1-9.
Abstract:
Abstract
The terms required for legal communication can only be considered as socio-cultural products, namely bound to the legal culture being disseminated/popularized. This could be true not only for the dissemination of knowledge which shapes itself through the acquisition of terms grafting on prior common knowledge, but also for the acquisition of awareness on how to behave towards the Law. Against this background, this paper aims at investigating the linguistic strategies used by the editor of a series of factsheets that the Ministry of Justice and Civil Liberties provides the French readership in order to popularize legal knowledge. In particular, the study analyses the role of paraphrase and of different reformulation strategies.
Résumé
Les termes nécessaires à la communication juridique ne peuvent qu’être considérés comme des produits socioculturels et culturellement spécifiques, dont les discours de vulgarisation juridique essaient de répandre la connaissance. Et cela non seulement pour la transmission d’un savoir qui se façonne à travers l’appropriation des termes et leur greffage sur des connaissances ordinaires préalables, mais aussi pour la construction d’un savoir faire qui signifie savoir quel comportement adopter face au Droit. Cette contribution se penche alors sur les stratégies employées par le rédacteur d’une série de fiches pratiques, que le Ministère de la Justice et des Libertés met à la disposition du lectorat français, afin de vulgariser les connaissances juridiques, notamment la paraphrase et les différentes stratégies de reformulation.
The terms required for legal communication can only be considered as socio-cultural products, namely bound to the legal culture being disseminated/popularized. This could be true not only for the dissemination of knowledge which shapes itself through the acquisition of terms grafting on prior common knowledge, but also for the acquisition of awareness on how to behave towards the Law. Against this background, this paper aims at investigating the linguistic strategies used by the editor of a series of factsheets that the Ministry of Justice and Civil Liberties provides the French readership in order to popularize legal knowledge. In particular, the study analyses the role of paraphrase and of different reformulation strategies.
Résumé
Les termes nécessaires à la communication juridique ne peuvent qu’être considérés comme des produits socioculturels et culturellement spécifiques, dont les discours de vulgarisation juridique essaient de répandre la connaissance. Et cela non seulement pour la transmission d’un savoir qui se façonne à travers l’appropriation des termes et leur greffage sur des connaissances ordinaires préalables, mais aussi pour la construction d’un savoir faire qui signifie savoir quel comportement adopter face au Droit. Cette contribution se penche alors sur les stratégies employées par le rédacteur d’une série de fiches pratiques, que le Ministère de la Justice et des Libertés met à la disposition du lectorat français, afin de vulgariser les connaissances juridiques, notamment la paraphrase et les différentes stratégies de reformulation.
Tipologia CRIS:
Articolo su rivista
Keywords:
langage juridique, paraphrase, reformulation, vulgarisation
Elenco autori:
Preite, Chiara
Link alla scheda completa:
Link al Full Text:
Pubblicato in: