Il Labor Day di GiorGio e il PlayDay del Labrador: la traduzione dei giochi di parole come pratica pedagogica
Contributo in Atti di convegno
Data di Pubblicazione:
2017
Citazione:
Il Labor Day di GiorGio e il PlayDay del Labrador: la traduzione dei giochi di parole come pratica pedagogica / Nasi, Franco. - 5:(2017), pp. 7-19. ( Giochi di parole e traduzione nelle lingue europee Bologna 18.11.2016).
Abstract:
La traduzione di giochi di parole è considerata come una pratica didattica che può permettere agli studenti di lingue di migliorare la propria competenza linguistica; ma può anche dotarsi di una valenza pedagogica e politica, in quanto sollecita il pensiero critico e la creatività. Nell'intervento si tenta dicdimostrare, con dovizia di esempi (con riferimenti a George Orwell, Roger McGough, Ogden Nash ecc.) che tradurre i giochi di parole implica un confronto con testi ambigui e insoliti, obbligando a un lavoro di analisi complesso, ma anche divertente e quindi didatticamente motivante, del testo di partenza, e stimolando in chi traduce la ricerca di formule creative e non omologate nella lingua d’arrivo. Tradurre giochi di parole risulta essere un’ottima palestra per esercitare il cosiddetto “thinking outside the box”.
Tipologia CRIS:
Relazione in Atti di Convegno
Keywords:
Traduzione, giochi di parole, pedagogia, pensiero creativo
Elenco autori:
Nasi, Franco
Link alla scheda completa:
Titolo del libro:
Giochi di parole e traduzione nelle lingue europee
Pubblicato in: