Sul ruolo dell'analisi contrastiva per il traduttore: foglietti illustrativi di medicinali in Italia e nel Regno Unito
Capitolo di libro
Data di Pubblicazione:
2010
Citazione:
Sul ruolo dell'analisi contrastiva per il traduttore: foglietti illustrativi di medicinali in Italia e nel Regno Unito / Cacchiani, Silvia. - STAMPA. - 2:(2010), pp. 122-139.
Abstract:
Il contributo discute l’importanza, in ottica traduttiva, delle convenzioni di genere testuale e delle aspettative dei destinatari, applicando l’analisi, da un lato, a foglietti illustrativi di medicinali italiani standard e alle revisioni degli stessi effettuate a seguito di adeguamento alle direttive UE, dall’altro, a foglietti illustrativi relativi a farmaci in commercio nel Regno Unito. I dati mostrano come differenti contesti culturali e diversi destinatari, ruoli e relazioni tra partecipanti motivino le principali dissimilarità osservate. Una traduzione funzionalmente adeguata dall’italiano richiede pertanto la trasformazione dell’originale in un testo altamente leggibile, interattivo, patient-centred, e in quanto tale focalizzato sul destinatario anziché sul contenuto. Conseguenza di ciò è la necessità di un adattamento a convenzioni linguistiche e di genere tipiche del testo di arrivo.
Tipologia CRIS:
Capitolo/Saggio
Keywords:
Adaptation; contrastive studies; functional approaches to translation; Languages for Special Purposes; Patient Information Leaflets; speech act theory; text linguistics; translation classroom; genre studies
Elenco autori:
Cacchiani, Silvia
Link alla scheda completa:
Titolo del libro:
Sui vincoli del tradurre