Skip to Main Content (Press Enter)

Logo UNIMORE
  • ×
  • Home
  • Corsi
  • Insegnamenti
  • Professioni
  • Persone
  • Pubblicazioni
  • Strutture
  • Terza Missione
  • Attività
  • Competenze

UNI-FIND
Logo UNIMORE

|

UNI-FIND

unimore.it
  • ×
  • Home
  • Corsi
  • Insegnamenti
  • Professioni
  • Persone
  • Pubblicazioni
  • Strutture
  • Terza Missione
  • Attività
  • Competenze
  1. Pubblicazioni

Proverbes et locutions figurées dans le "Temple de Bonne Renommee" de Jean Bouchet

Contributo in Atti di convegno
Data di Pubblicazione:
2002
Citazione:
Proverbes et locutions figurées dans le "Temple de Bonne Renommee" de Jean Bouchet / Bellati, Giovanna. - In: LE MOYEN FRANÇAIS. - ISSN 0226-0174. - STAMPA. - 51-52-53:(2002), pp. 41-62. ( Traduction, dérimation, compilation. La phraséologie Université Mc Gill, Montréal 2-4 ottobre 2000).
Abstract:
Ecrit et publié entre le dernier tiers de 1515 et le début de 1517, le "Temple de Bonne Renommee" est un panégyrique conçu pour commémorer la mort de Charles de la Trémoïlle dans la journée de Marignan (13-14 septembre 1515). Vers la fin du poème, Bonne Renommée prononce un Sermon en l'honneur du défunt;dans cette oraison, écrite d’un ton hautement édifiant, un certain nombre de proverbes et de phrases sentencieuses sont utilisés pour appuyer les enseignements moraux de Renommée. D’un point de vue textuel ces phrases proverbiales occupent une place fortement connotée, puisque chacune d’elle clôture une strophe du sermon, suivant la technique de l'épiphonème.Cette contribution analyse la structure des proverbes et des locutions, dont une partie seulement sont d'origine populaire; la plupart de ces images sont en réalité des créations d'auteur sur des schémas morpho-syntaxiques et lexicaux connus. L'auteur forge de toutes pièces une série de maximes qu’il utilise dans un but moralisant et rhétorique; ces maximes, faisant fonction d’"auctoritates" au même titre que les proverbes traditionnels ou les sentences des anciens, sont normalement coulées dans un moule préétabli, qui est évidemment identifié comme une structure codifiée du proverbe. Ce dernier se reconnaît donc simultanément sur le plan du signifié (il exprime une vérité partagée, une philosophie universellement acceptée ou acceptable) et sur le plan du signifiant (sa formulation calque un schéma typique).L'étude est complétée par une appendice qui réunit le corpus des locutions figurées analysées.
Tipologia CRIS:
Relazione in Atti di Convegno
Keywords:
phraséologie; moyen français
Elenco autori:
Bellati, Giovanna
Link alla scheda completa:
https://iris.unimore.it/handle/11380/594310
Pubblicato in:
LE MOYEN FRANÇAIS
Journal
  • Utilizzo dei cookie

Realizzato con VIVO | Designed by Cineca | 26.5.1.0