Skip to Main Content (Press Enter)

Logo UNIMORE
  • ×
  • Home
  • Corsi
  • Insegnamenti
  • Professioni
  • Persone
  • Pubblicazioni
  • Strutture
  • Terza Missione
  • Attività
  • Competenze

UNI-FIND
Logo UNIMORE

|

UNI-FIND

unimore.it
  • ×
  • Home
  • Corsi
  • Insegnamenti
  • Professioni
  • Persone
  • Pubblicazioni
  • Strutture
  • Terza Missione
  • Attività
  • Competenze
  1. Pubblicazioni

Ma la versione di Testori è un’altra cosa! Giovanni Testori e la Traduzione della prima lettera ai Corinti.

Capitolo di libro
Data di Pubblicazione:
2022
Citazione:
Ma la versione di Testori è un’altra cosa! Giovanni Testori e la Traduzione della prima lettera ai Corinti / Albanese, A. - In: Margini della traduzione / [a cura di] Fava, F. Zuccato, E.. - Modena : Mucchi, 2022. - ISBN 978-88-7000-953-8. - pp. 45-61
Abstract:
Giovanni Testori è stato poeta, scrittore, saggista, drammaturgo, regista teatrale, pittore, critico d’arte, persino attore, ma difficilmente lo si ricorda anche come traduttore. Eppure si presenta come “traduzione”, almeno nel titolo, la sua versione in italiano e in versi della Prima lettera di San Paolo ai Corinti. In alcuni suoi scritti e interventi pubblici, Testori non ha peraltro mancato di esternare con vigore tutte le sue riserve verso la traduzione, specie quella teatrale. Il contributo prova a verificare come si concili l’eventuale contraddizione fra la sua detrazione teorica del tradurre e la pratica traduttiva e quale sia il rapporto della Traduzione della prima lettera ai Corinti con il resto della produzione artistica e letteraria testoriana.
Tipologia CRIS:
Capitolo/Saggio
Keywords:
Testori; Traduzione; Riscrittura; San Paolo; Corinzi. Testori; Translation; Rewriting; St. Paul; Corinthians.
Elenco autori:
Albanese, A
Autori di Ateneo:
ALBANESE Angela
Link alla scheda completa:
https://iris.unimore.it/handle/11380/1292764
Titolo del libro:
Margini della traduzione
  • Utilizzo dei cookie

Realizzato con VIVO | Designed by Cineca | 26.5.2.0