符际翻译: 理论、问题与分析(上) 尼古拉·杜西(著) 张良林(译) [N. Dusi, Intersemiotic translation: Theories, problems, analysis, 2015, translated by Zhang Lianglin]
Articolo
Data di Pubblicazione:
2025
Citazione:
符际翻译: 理论、问题与分析(上)
尼古拉·杜西(著) 张良林(译) [N. Dusi, Intersemiotic translation: Theories, problems, analysis, 2015, translated by Zhang Lianglin] / Dusi, N.. - (2025), pp. 97-108.
Abstract:
This paper draws on Jakobson’s tripartite division of the notion of
translation, and Eco’s discussion of the terms in his book on translation, "Mouse or Rat? Translation as Negotiation" (2003b). It focuses specifically on the issue of intersemiotic translation, questioning and showing what it means to “translate” from one “language” to another, such as from the novel to the medium of film, and to what extent the term translation is used metaphorically or whether it is semantically extended to include a broader notion of translation than that between natural languages.
translation, and Eco’s discussion of the terms in his book on translation, "Mouse or Rat? Translation as Negotiation" (2003b). It focuses specifically on the issue of intersemiotic translation, questioning and showing what it means to “translate” from one “language” to another, such as from the novel to the medium of film, and to what extent the term translation is used metaphorically or whether it is semantically extended to include a broader notion of translation than that between natural languages.
Tipologia CRIS:
Articolo su rivista
Keywords:
Umberto Eco; Translation; Intersemiotic translation; Adaptation; Equivalence
Elenco autori:
Dusi, N.
Link alla scheda completa: