Skip to Main Content (Press Enter)

Logo UNIMORE
  • ×
  • Home
  • Degree programmes
  • Modules
  • Jobs
  • People
  • Research Outputs
  • Academic units
  • Third Mission
  • Projects
  • Skills

UNI-FIND
Logo UNIMORE

|

UNI-FIND

unimore.it
  • ×
  • Home
  • Degree programmes
  • Modules
  • Jobs
  • People
  • Research Outputs
  • Academic units
  • Third Mission
  • Projects
  • Skills
  1. Research Outputs

符际翻译: 理论、问题与分析(上)  尼古拉·杜西(著) 张良林(译) [N. Dusi, Intersemiotic translation: Theories, problems, analysis, 2015, translated by Zhang Lianglin]

Academic Article
Publication Date:
2025
Short description:
符际翻译: 理论、问题与分析(上)  尼古拉·杜西(著) 张良林(译) [N. Dusi, Intersemiotic translation: Theories, problems, analysis, 2015, translated by Zhang Lianglin] / Dusi, N.. - (2025), pp. 97-108.
abstract:
This paper draws on Jakobson’s tripartite division of the notion of
translation, and Eco’s discussion of the terms in his book on translation, "Mouse or Rat? Translation as Negotiation" (2003b). It focuses specifically on the issue of intersemiotic translation, questioning and showing what it means to “translate” from one “language” to another, such as from the novel to the medium of film, and to what extent the term translation is used metaphorically or whether it is semantically extended to include a broader notion of translation than that between natural languages.
Iris type:
Articolo su rivista
Keywords:
Umberto Eco; Translation; Intersemiotic translation; Adaptation; Equivalence
List of contributors:
Dusi, N.
Authors of the University:
DUSI Nicola Maria
Handle:
https://iris.unimore.it/handle/11380/1391228
Full Text:
https://iris.unimore.it//retrieve/handle/11380/1391228/942417/copertina%20Language%20and%20Sign%20%BF%BF%BF%BF%BF%B7%BF12%BF-%BF%BF.pdf
https://iris.unimore.it//retrieve/handle/11380/1391228/942418/%BF%BF%BF%BF%BF%BF%BF%BF12%BF%BF%BF%BF%BF%BFPDF%BF%BF%BF25.10.16.pdf
  • Overview

Overview

URL

www.buaapress.com.cn
  • Use of cookies

Powered by VIVO | Designed by Cineca | 26.5.2.0