Skip to Main Content (Press Enter)

Logo UNIMORE
  • ×
  • Home
  • Corsi
  • Insegnamenti
  • Professioni
  • Persone
  • Pubblicazioni
  • Strutture
  • Terza Missione
  • Attività
  • Competenze

UNI-FIND
Logo UNIMORE

|

UNI-FIND

unimore.it
  • ×
  • Home
  • Corsi
  • Insegnamenti
  • Professioni
  • Persone
  • Pubblicazioni
  • Strutture
  • Terza Missione
  • Attività
  • Competenze
  1. Pubblicazioni

IL LETTORE DI PROVINCIA

Rivista
Codice:
E185963
ISSN:
0024-1350
  • Dati Generali

Dati Generali

Pubblicazioni (21)

  • ascendente
  • decrescente
"Le Vent du soir" di Jean d’Ormesson: Verdi tra mito e biografia
Articolo
Breve premessa per il lettore non americano
Articolo
Come si piega il lupo mannaro senza uccidere il pesce che canta. Tradurre il nonsense.
Articolo
Della riscrittura del Cunto di Basile e di altre storie: conversazione con Roberto De Simone
Articolo
Figure, voci, suoni de La camera da ricevere. Radici bruniane e meticciato nella poetica teatrale di Ermanna Montanari, in «Il lettore di provincia», anno XLVIII fascicolo 148, gennaio-giugno 2017, pp. 55-65
Articolo
I dilemmi del nonsense
Traduzione
I dilemmi del traduttore di nonsense
Curatela
Il critico-traduttore come “pensive man”: Massimo Bacigalupo e l’Angloliguria
Articolo
Introduzione [Verdi e l’opera italiana nella letteratura e nella cultura europee]
Sezione di libro
La ville morte dans les romans et les contes de Théophile Gautier. Un repaire de la beauté immortelle
Articolo
Nonsense e logiche nelle "Geografiche" di Sandro Vesce
Articolo
Roberto Arlt viaggia in Patagonia
Articolo
Strade con e senza uscita: immagini come cartelli stradali nei percorsi traduttivi
Articolo
Sussurri cinesi e squale mobili: sulla traduzione di poesie per bambini
Articolo
Teoria della poesia e critica della letteratura nel pensiero di J.S. Mill
Articolo
Traduzioni estreme e sci fuori pista: intorno a una filastrocca di Rodari
Articolo
Tricche varlacche e altri incantamenti nelle traduzioni del Cunto di Basile, in Il Lettore di provincia, numero monografico "I dilemmi del traduttore di nonsense", a cura di F. Nasi e A. Albanese
Articolo
Una fiaba distopica: Gatta Cenerentola in salsa Gomorra
Articolo
Verdi e l’opera italiana nella letteratura e nella cultura europee
Curatela
«Sound, Mysterious Sound, Impossible Sound». Le Hunchback Variations di Mickle Maher
Articolo
“Aida dint’ ’a casa ’e Donna Tolla Pandola”. Parodie verdiane al San Carlino di Napoli, in Verdi e l’opera italiana nella letteratura europea, a cura di G. Bellati, «Il lettore di provincia», numero monografico, 143, 2014, pp. 117-132
Articolo
No Results Found
  • «
  • ‹
  • {pageNumber}
  • ›
  • »
{startItem} - {endItem} di {itemsNumber}
  • Utilizzo dei cookie

Realizzato con VIVO | Designed by Cineca | 26.5.1.0